voytek709@lemmy.ca to No Stupid Questions@lemmy.world · edit-22 days agoWhat is a figure of speech you like in your language?message-squaremessage-square80fedilinkarrow-up190file-text
arrow-up190message-squareWhat is a figure of speech you like in your language?voytek709@lemmy.ca to No Stupid Questions@lemmy.world · edit-22 days agomessage-square80fedilinkfile-text
minus-squareBmeBenji@lemm.eelinkfedilinkarrow-up5·23 hours agoI like the horse one way more than the English saying “don’t look a gift horse in the mouth.” Yours makes way more sense
minus-squarecorsicanguppy@lemmy.calinkfedilinkEnglisharrow-up1·1 hour ago “Don’t look at the teeth of a gifted horse” “don’t look a gift horse in the mouth.” Yours makes way more sense Um, it’s the same statement: One could be a direct translation of the other. How can one make more sense?
minus-squareBmeBenji@lemm.eelinkfedilinkarrow-up2·51 minutes agoOne is phrased with specificity, implying the action is extremely particular. The other one makes it sound like the horse is likely to bite you if you’re looking in its mouth too closely
I like the horse one way more than the English saying “don’t look a gift horse in the mouth.” Yours makes way more sense
Um, it’s the same statement: One could be a direct translation of the other. How can one make more sense?
One is phrased with specificity, implying the action is extremely particular. The other one makes it sound like the horse is likely to bite you if you’re looking in its mouth too closely