• 1 Post
  • 6 Comments
Joined 7 months ago
cake
Cake day: June 13th, 2024

help-circle


  • As the (likely apocryphal, unfortunately) story goes: Abbasid Caliph Harun Al-Rashid had announced that if anyone brought him a poem he hadn’t heard before, he’d give him the weight of whatever he wrote it on in gold. Of course there’s no way he’d actually do that; as the story goes Harun Al-Rashid was able to memorize any poem after hearing it once and had a male slave who was able to memorize one after hearing it twice and a female slave who was able to memorize one after hearing it thrice. As you probably guessed, whenever a poet brought him a new poem he’d listen and just recite it back at them, bring the male slave (who at this point heard it twice) to recite it and after that have the female slave recite it, after which he’d say “see? I’ve heard it before” and send them back with no gold. Al-Asma’i, a prominent poet, was sure that there was a trick to it, and wrote a poem that uses strange, rare meanings and sounds such that it’d be impossible to memorize in one hearing. The opening and title of the poem is “sautu safiri lbulbuli”, meaning “the sound of the bulbul’s (a type of songbird) whistling”.

    Al-Asma’i then disguised himself as a nomad Arab and wore a face mask (as he was known to the Caliph) and hit Harun Al-Rashid with the poem, which he failed to memorize and so was unable to recite. Because of that neither of his slaves could recite it and Al-Asma’i demanded his reward, so Harun Al-Rashid asked what he wrote the poem on and Al-Asma’i replied “I carved it into a ceramic pillar I inherited from my father. The pillar is on my camel carried by ten soldiers outside”. Then Harun Al-Rashid’s minister says “this has to be Al-Asma’i”, and he’s ordered to take off his face mask. Well the funny part is over, but the rest of the story says that Al-Asma’i gives back the money he took but in return Harun Al-Rashid would hold his promise with the other poets.

    As y’all probably noticed the story is full of holes, but hey, a man can dream.

    Here's an English translation

    The sound of whistling bulbul

    Excited my tipsy heart

    Water and roses coming together

    With the flowers of the glance of her black eyes

    And you, my dear sir

    My master and my lord

    Oh, how I have wished for

    A ruby-cheeked fawn

    One that I plucked from a cheek

    Having kissed it until shyness turned it pink

    And she said: No, no, no, no

    And ran away

    And the pretty woman swooned over

    Because of what this man had done

    And she shouted in surprise

    Oh my, oh dear, oh dear me

    And I said, don’t you shout

    Show me the pearls

    That’s when she told him

    Get up and get the drinks

    And a group of servants who offered me

    A wine that tastes like honey

    I smelled it with my nose

    More fragrant than cloves

    In the midst of a beautiful garden

    Full of flowers and filling me with joy

    And the approaching flute going drin, drin

    And the drum going pa rum pum pum

    Rum pum pum, rum pum pum

    Rum pum pum, rum pum pum

    And the roof* making a sak-sak sound

    And I enjoyed the dancing

    Come on, come on, come on

    Come on, come on, come on

    And grilled meat, fit for a king

    On papers made of quince tree leaves

    And the turtle dove sang

    More and more

    If you only you’ve seen me riding

    A scrawny donkey

    Walking on three legs

    Like a limping man

    And people were throwing

    Pots at my camel in the market

    And everyone was scaring me

    Behind me and around me

    But I walked on and fled

    Afraid of getting killed

    To meet a king

    Dignified and sublime

    Who ordered a gift of clothing for me

    Red like blood

    I drag it behind me as I walk

    Proud of its long tail

    I’m the brilliant poet

    From a neighborhood in Mosul

    I’ve composed adorned pieces of poetry

    Unattainable for other poets

    I say at the start of it:

    The sound of whistling bulbul

    Come on, come on, come on

    and a link in case anyone wants to listen to it.

    *The translation I found says this and while it’s probably wrong I actually have no idea what it’s supposed to be. I think it’s a musical instrument of some sort.